Älä seiso haudallani itkemässä

Älä seiso haudallani itkemässä
En ole siellä, en ole lepäämässä
Olen tuhannet puhaltavat tuulet
Olen lumessa kimaltavat helmet
Olen viljapelto aurinkoinen
Olen hellä sade syksyinen
Kun heräät aamun rauhaisaan,
käyn tuulen virettä nostattamaan;
niin hiljaisille linnuille, jotka ilmassa kaartaa
Olen pehmeä valo tähtien, joka yössä loistaa
Älä haudallani seiso itkien
En ole siellä, sillä kuollut en

Do not stand at my grave and weep
by Mary Elizabeth Frye
Suomentanut: Alex Linde

Do not stand at my grave and weep:
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow,
I am the sun on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning’s hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circling flight.
I am the soft starshine at night.
Do not stand at my grave and cry:
I am not there; I did not die.


by Mary Elizabeth Frye